2012年09月23日
「うっかり」は英語で何という?
こんばんは、ベター・ライフ・コーチングのMIHOです。
今日は、とっさの英語表現の紹介です。
何かを忘れてしまった場合、"forget"を使いますが、そこに「うっかり」というニュアンスが
含まれる場合、
"It slipped my mind."
と表現します。
今朝、来客がある予定だった我が家。昨晩まで、その約束を夫も私も覚えていたのに、朝になって、
なぜが掃除や仕事に没頭していて、二人ともすっかり忘れてしまい、ピンポーンとドアベルが
鳴りました。「○○で~す」と友人。
「あ~、そうだった!」と、急いでバタバタを片づけて、迎え入れたのでした。
"It slipped my mind!"
"Slip"スリップ=すべる つまり、覚えておくべきことがツルっと心から滑り落ちてしまうイメージ。
英語と日本語、習慣の違いによって、ピタッと合う訳がないこともあります。
たとえば、「よろしくお願いします」という日本語。英語に訳そうとすると、状況によって、いうべき
表現がひと言で集約できません。
でも、この「うっかり忘れた」と"It slipped my mind."とってもピッタリくる訳です。
国や文化を問わず人間、やっぱり「うっかり忘れてしまう」こともあるものといったところでしょうか。
(今日の自分のミスを正当化しているわけではありませんが
)
出だしドタバタしてしまいましたが、友人と楽しい時を過ごしました。
今日も本当にありがとうございます。
今日は、とっさの英語表現の紹介です。
何かを忘れてしまった場合、"forget"を使いますが、そこに「うっかり」というニュアンスが
含まれる場合、
"It slipped my mind."
と表現します。
今朝、来客がある予定だった我が家。昨晩まで、その約束を夫も私も覚えていたのに、朝になって、
なぜが掃除や仕事に没頭していて、二人ともすっかり忘れてしまい、ピンポーンとドアベルが
鳴りました。「○○で~す」と友人。
「あ~、そうだった!」と、急いでバタバタを片づけて、迎え入れたのでした。
"It slipped my mind!"
"Slip"スリップ=すべる つまり、覚えておくべきことがツルっと心から滑り落ちてしまうイメージ。
英語と日本語、習慣の違いによって、ピタッと合う訳がないこともあります。
たとえば、「よろしくお願いします」という日本語。英語に訳そうとすると、状況によって、いうべき
表現がひと言で集約できません。
でも、この「うっかり忘れた」と"It slipped my mind."とってもピッタリくる訳です。
国や文化を問わず人間、やっぱり「うっかり忘れてしまう」こともあるものといったところでしょうか。
(今日の自分のミスを正当化しているわけではありませんが

出だしドタバタしてしまいましたが、友人と楽しい時を過ごしました。
今日も本当にありがとうございます。
Posted by MIHO@BLC at 22:26│Comments(1)
│日記
この記事へのコメント
はじめまして、ブログご訪問ありがとうございました。
TOEIC925!はんぱね~!ですね(>_<)
今後ともよろしくお願いいたします!
TOEIC925!はんぱね~!ですね(>_<)
今後ともよろしくお願いいたします!
Posted by ♪ 音楽小僧 ♫
at 2012年09月24日 21:35

※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。