2011年12月28日

ことばにして伝える

異文化間コミュニケーションのお話。

先日、私が仕事で、夫(カナダ人)が休みだった日のこと。

朝急いでいて、洗濯物を干す時間がなかった私が、でかける際に夫に一言

「洗濯物よろしくね!」(in 日本語)

すると、夫が

「洗濯物をどうするの?洗うの?干すの?たたむの?クリーニングに出すの?」(in English)

と聞いてきた!

内心「朝のこの時間に頼んでるんだから干すに決まってるじゃん!」と思った私ですが、そこは冷静に「洗濯が終わったのがカゴに入っているから干してね。」と頼んだのでした。

「よろしくお願いします」という日本語。
これは一言で英語には訳せない代表的な日本語といっても過言ではないかと思います。

何をどう「よろしく」なのか、「よろしく」の中身を言葉にして伝えることが大事、そんなことを改めて実感した我が家の朝の一コマでしたface15

ちなみに「決まってるじゃん!」は、異文化間コミュニケーションを難しくする素ですのでご注意をemoji01



同じカテゴリー(日記)の記事画像
内側と外側
会いに行こう
自分の資質を活かす
よつばのクローバー
春の到来
休息を大切にする
同じカテゴリー(日記)の記事
 一人一人のストーリー (2014-06-16 22:13)
 30日間チャレンジ (2014-01-15 13:07)
 人に備わった可能性 (2014-01-14 16:19)
 仲間と取り組む (2014-01-10 23:16)
 新年の抱負 (2014-01-07 12:03)
 いよいよ12月です! (2013-12-02 08:39)

Posted by MIHO@BLC at 23:22│Comments(2)日記
この記事へのコメント
OL(受付の)だった時、ニコっと微笑んで
「よろしくお願いしますぅ」で、すべてが上手くまわったものでした。
そうか、「よろしく」はジャスト日本語だったんですね。

 もしダンナさんに「干して、取り込んで、たたんで、しまっていおてね」と
言ったら、そこまでしてくれるのかな?
Posted by etoile at 2011年12月30日 17:51
etoileさん

>「よろしくお願いしますぅ」ですべてがうまくまわった

きっとetoileさんの笑顔あってこそですね。

そうですね、確かにリクエストを具体的にすると、しっかりやってくれている夫ではあります。感謝、感謝。
Posted by MIHO@BLCMIHO@BLC at 2012年01月03日 22:08
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
ことばにして伝える
    コメント(2)